Legal Translation
Legal translations require more than foreign language fluency. To be enforceable, your documents must conform to the target country’s laws. Language Connections knows the legal structures of the countries you work in, and is fluent in the legal terminology there. Our linguists hold advanced degrees in law, science and technology, and bring appropriate work experience in their native countries to your translation process. We deliver translation that sculpts the intricacies of your message to fit your target audience’s cultural and legal framework.
Many of Language Connections’ clients are law firms specializing in patent prosecution and the development of global patent strategies. Our IP translation is supported by dedicated scientific advisors with expertise in international filings. Our patent work focuses on the following industries and activities, among others:
- biotech/pharmaceuticals
- computers/electronics
- mechanical and material sciences
- helping clients address foreign patent offices and tribunals.
In addition to specialized written translations, expert interpreting services are key to your success with global clients and partners. Language Connections has perfected its interpreting service over many years, and as a result, its interpreting service stands out among its peers in:
- Onsite courtroom interpretation, including American Sign Language (ASL), with court-certified professionals available upon request;
- Interpreting at interviews, depositions, negotiations, and other realtime proceedings;
- Simultaneous or consecutive interpreting at multinational legal conferences and symposia. We provide our own state-of-the-art audio equipment to guarantee clarity and fluidity of presentation.
Our Promise
Our linguistic professionals know that there is no room for error in matters of the law. We place special emphasis on accuracy, confidentiality and adherence to deadlines, and our translations are certified to conform to worldwide best-practice standards across every area of law.
Confidence in the process and trust in the product are the reason our legal clients keep coming back. With the aid of cutting-edge technology, our expert staff ensures that your multilingual materials deliver the precise message you intended, at the right time and at the right price. Join us with your next international project and see the difference global expertise can make.
And enjoy the security of partnering with a company that understands what is at stake.
Areas of Expertise
- Patents/Intellectual Property
- Immigration
- Corporate
- Corporate Governance
- Finance (Bankruptcy, Investments, Tax)
- Global Markets
- Global Security
- International Arbitration
- International Trade
- Energy
- Labor & Employment
- Environmental/Health
- Antitrust
- Military
- Litigation/Product Liability/Personal Injury/Malpractice
- Real Estate
- Mergers & Acquisitions
- Project Finance & Development.
Work with us to translate your:
- Contracts
- Financial Instruments
- Litigation materials
- Immigration documents
- International adoption papers
- Contract negotiations
- Annual reports and brochures
- Audio/video recordings (transcription and captioning)
- Intra-company correspondence between global branch offices.
Case Studies
FROMMER LAWRENCE & HAUG LLP
On the afternoon of July 3rd, Frommer Lawrence & Haug LLP contacted us with a request for a Spanish-to-English translation of a biochemistry patent presentation. To make the deadline and sidestep the 4th of July delay, we had to locate and hire biochemical experts outside of the US. Each file of the presentation went into editing immediately after its translation, so as to give the editors a chance to provide feedback that could be incorporated into translation of the remaining files. Simultaneous translating and editing dramatically increased efficiency and shortened the timeline, despite requiring more hours of project management. On July 16th, we delivered the presentation (a total of 36,000 words) translated, edited, proofread, and formatted with captions, legends and graphs.
LEBOEUF, LAMB, GREENE, AND MCRAE
At the end of the workday on July 23rd, 2007, the Russia-based offices of LeBoeuf, Lamb, Greene, and McRae sent us a multi-party agreement for providing electricity to the wholesale market, which they needed translated into English the morning of their following business day. In a matter of hours, the time difference between Russia and the United States working to our advantage, we assembled a team of skilled linguists to translate and edit this highly technical text. As midnight rolled around, our project managers were reviewing the document, delivered to LeBoeuf, Lamb, Greene, and McRae before they stepped into their office on July 24th.
Law Clients
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Our project has really enjoyed and benefited from the work performed by Language Connections. Our international work requires us to have accurate and professional translation of various kinds of documents, and Language Connections has played a key role in enabling us to provide such a service. Their service has been timely, accurate and demonstrates an understanding of the material. It has been a pleasure, and will continue to be a pleasure working with them on such endeavors.”
Claudia M. Gray
Operations Officer for Country Programs
AED - Academy for Educational Development
Washington, DC
“I am extremely satisfied with Language Connections’ high level of responsiveness and quality. They have done a superior job in translating my academic articles on environmental development and law from Arabic to English. I am confident that these translated articles will give the English-speaking world more insight into the steps necessary to ensure successful environmental development in Iraq.”
Mishkat Al Moumin, Ph.D
Former Iraqi Minister of Environment
John F. Kennedy School of Government,
Harvard University
“The Idaho Office for Refugees relies on Language Connections for all our translations of public health and policy related materials. They have been able to translate materials into a wide variety of languages, including certain tribal languages, and they provide the translated documents in original format and in a variety of electronic options. In all cases, we have found their work to be accurate and timely and their staff to be professional, flexible, and friendly. It is a pleasure to work with Language Connections.”
Patty Haller
Idaho Office for Refugees
Boise, ID
